1 Chronicles

Chapter 9

1 So all3605 Israel3478 were reckoned by genealogies;3187 and, behold,2009 they were written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah,3063 who were carried away1540 to Babylon894 for their transgression.4604

2 Now the first7223 inhabitants3427 that834 dwelt in their possessions272 in their cities5892 were, the Israelites,3478 the priests,3548 Levites,3881 and the Nethinims.5411

3 And in Jerusalem3389 dwelt3427 of4480 the children1121 of Judah,3063 and of4480 the children1121 of Benjamin,1144 and of4480 the children1121 of Ephraim,669 and Manasseh;4519

4 Uthai5793 the son1121 of Ammihud,5989 the son1121 of Omri,6018 the son1121 of Imri,566 the son1121 of Bani,1137 of the children4480 1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah.3063

5 And of4480 the Shilonites;7888 Asaiah6222 the firstborn,1060 and his sons.1121

6 And of4480 the sons1121 of Zerah;2226 Jeuel,3262 and their brethren,251 six8337 hundred3967 and ninety.8673

7 And of4480 the sons1121 of Benjamin;1144 Sallu5543 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Hodaviah,1938 the son1121 of Hasenuah,5574

8 And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham,3395 and Elah425 the son1121 of Uzzi,5813 the son1121 of Michri,4381 and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah,8203 the son1121 of Reuel,7467 the son1121 of Ibnijah;2998

9 And their brethren,251 according to their generations,8435 nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six.8337 All3605 these428 men376 were chief7218 of the fathers1 in the house1004 of their fathers.1

10 And of4480 the priests;3548 Jedaiah,3048 and Jehoiarib,3080 and Jachin,3199

11 And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah,2518 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Zadok,6659 the son1121 of Meraioth,4812 the son1121 of Ahitub,285 the ruler5057 of the house1004 of God;430

12 And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Pashur,6583 the son1121 of Malchijah,4441 and Maasiai4640 the son1121 of Adiel,5717 the son1121 of Jahzerah,3170 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Meshillemith,4921 the son1121 of Immer;564

13 And their brethren,251 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 a thousand505 and seven7651 hundred3967 and threescore;8346 very able men1368 2428 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God.430

14 And of4480 the Levites;3881 Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub,2815 the son1121 of Azrikam,5840 the son1121 of Hashabiah,2811 of4480 the sons1121 of Merari;4847

15 And Bakbakkar,1230 Heresh,2792 and Galal,1559 and Mattaniah4983 the son1121 of Micah,4316 the son1121 of Zichri,2147 the son1121 of Asaph;623

16 And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Galal,1559 the son1121 of Jeduthun,3038 and Berechiah1296 the son1121 of Asa,609 the son1121 of Elkanah,511 that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites.5200

17 And the porters7778 were, Shallum,7967 and Akkub,6126 and Talmon,2929 and Ahiman,289 and their brethren:251 Shallum7967 was the chief;7218

18 Who hitherto5704 2008 waited in the king's4428 gate8179 eastward:4217 they1992 were porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi.3878

19 And Shallum7967 the son1121 of Kore,6981 the son1121 of Ebiasaph,43 the son1121 of Korah,7141 and his brethren,251 of the house1004 of his father,1 the Korahites,7145 were over5921 the work4399 of the service,5656 keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle:168 and their fathers,1 being over5921 the host4264 of the LORD,3068 were keepers8104 of the entry.3996

20 And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was1961 the ruler5057 over5921 them in time past,6440 and the LORD3068 was with5973 him.

21 And Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 was porter7778 of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

22 All3605 these which were chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve.8147 6240 These1992 were reckoned by their genealogy3187 in their villages,2691 whom David1732 and Samuel8050 the seer7203 did ordain3245 in their set office.530

23 So they1992 and their children1121 had the oversight5921 of the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 namely, the house1004 of the tabernacle,168 by wards.4931

24 In four702 quarters7307 were1961 the porters,7778 toward the east,4217 west,3220 north,6828 and south.5045

25 And their brethren,251 which were in their villages,2691 were to come935 after seven7651 days3117 from time4480 6256 to413 time6256 with5973 them.428

26 For3588 these1992 Levites,3881 the four702 chief1368 porters,7778 were in their set office,530 and were1961 over5921 the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God.430

27 And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God,430 because3588 the charge4931 was upon5921 them, and the opening4668 thereof every morning1242 1242 pertained to them.1992

28 And certain of4480 them had the charge of5921 the ministering5656 vessels,3627 that3588 they should bring them in935 and out3318 by tale.4557

29 Some of4480 them also were appointed4487 to oversee5921 the vessels,3627 and all3605 the instruments3627 of the sanctuary,6944 and the fine flour,5560 and the wine,3196 and the oil,8081 and the frankincense,3828 and the spices.1314

30 And some of4480 the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices.1314

31 And Mattithiah,4993 one of4480 the Levites,3881 who1931 was the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite,7145 had the set office530 over5921 the things that were made4639 in the pans.2281

32 And other of4480 their brethren,251 of the sons1121 of4480 the Kohathites,6956 were over5921 the shewbread,3899 4635 to prepare3559 it every sabbath.7676 7676

33 And these428 are the singers,7891 chief7218 of the fathers1 of the Levites,3881 who remaining in the chambers3957 were free:6362 for3588 they were employed5921 in that work4399 day3119 and night.3915

34 These428 chief7218 fathers1 of the Levites3881 were chief7218 throughout their generations;8435 these428 dwelt3427 at Jerusalem.3389

35 And in Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon,1391 Jehiel,3273 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

36 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 then Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Ner,5369 and Nadab,5070

37 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zechariah,2148 and Mikloth.4732

38 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeam.8043 And they1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 at Jerusalem,3389 over against5048 their brethren.251

39 And Ner5369 begot3205 853 Kish;7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul;7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

40 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal:4807 and Merib-baal4810 begot3205 853 Micah.4318

41 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tahrea,8475 and Ahaz.

42 And Ahaz271 begot3205 853 Jarah;3294 and Jarah3294 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza;4162

43 And Moza4162 begot3205 853 Binea;1150 and Rephaiah7509 his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son.1121

44 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan:2605 these428 were the sons1121 of Azel.682

Первая летопись

Глава 9

1 Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила».

2 Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.

3 Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:

4 Утай, сын Аммихуда, сына Омри, сына Имри, сына Бани, потомка Фареца, сына Иуды.

5 Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.

6 Из потомков Зераха: Иеуил. От Иуды было шестьсот девяносто человек.

7 Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Ассенуа;

8 Ивнея, сын Иерохама; Ела, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.

9 От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.

10 Из священнослужителей: Иедая, Иехоярив, Иахин

11 и Азария, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, главы дома Всевышнего;

12 Адая, сын Иерохама, сына Пашхура, сына Малхии; Маасай, сын Адиила, сына Иахзера, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Иммера.

13 Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.

14 Из левитов: Шемая, сын Хашува, сына Азрикама, сына Хашавии, потомка Мерари;

15 Бакбаккар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи, сына Зихри, сына Асафа;

16 Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Иедутуна, и Берехия, сын Асы, сына Элканы, который жил в селениях нетофитян.

17 Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.

18 До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.

19 Шаллуму, сыну Коре, внуку Авиасафа, правнуку Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги Шатра, . как их отцы охраняли вход в святилище Вечного.

20 В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.

21 Закария, сын Мешелемии, был привратником у входа в Шатёр Встречи.

22 Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.

23 Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота дома Вечного (именуемого Шатром).

24 Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.

25 Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.

26 Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.

27 Они проводили ночь возле дома Всевышнего, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.

28 Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.

29 Другие были назначены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также о лучшей муке и вине, масле, ароматах и благовониях.

30 А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.

31 Левиту по имени Маттафия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,

32 а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.

33 Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.

34 Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.

35 Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха;

36 а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нер, Надав,

37 Гедор, Ахио, Закария и Миклот.

38 Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими сородичами.

39 Нер был отцом Киша; Киш – отцом Шаула; Шаул – отцом Ионафана, Малик-Шуа, Авинадава и Иш-Бошета.

40 Сын Ионафана: Мефи-Бошет, который был отцом Михи.

41 Сыновья Михи: Пифон, Малик, Тареа и Ахаз.

42 Ахаз был отцом Иадды; Иадда – отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри – отцом Моцы.

43 Моца был отцом Бинеа, сыном которого был Рефая, сыном которого был Элеаса, сыном которого был Ацель.

44 У Ацеля было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан. Это сыновья Ацеля.

1 Chronicles

Chapter 9

Первая летопись

Глава 9

1 So all3605 Israel3478 were reckoned by genealogies;3187 and, behold,2009 they were written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah,3063 who were carried away1540 to Babylon894 for their transgression.4604

1 Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила».

2 Now the first7223 inhabitants3427 that834 dwelt in their possessions272 in their cities5892 were, the Israelites,3478 the priests,3548 Levites,3881 and the Nethinims.5411

2 Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.

3 And in Jerusalem3389 dwelt3427 of4480 the children1121 of Judah,3063 and of4480 the children1121 of Benjamin,1144 and of4480 the children1121 of Ephraim,669 and Manasseh;4519

3 Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:

4 Uthai5793 the son1121 of Ammihud,5989 the son1121 of Omri,6018 the son1121 of Imri,566 the son1121 of Bani,1137 of the children4480 1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah.3063

4 Утай, сын Аммихуда, сына Омри, сына Имри, сына Бани, потомка Фареца, сына Иуды.

5 And of4480 the Shilonites;7888 Asaiah6222 the firstborn,1060 and his sons.1121

5 Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.

6 And of4480 the sons1121 of Zerah;2226 Jeuel,3262 and their brethren,251 six8337 hundred3967 and ninety.8673

6 Из потомков Зераха: Иеуил. От Иуды было шестьсот девяносто человек.

7 And of4480 the sons1121 of Benjamin;1144 Sallu5543 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Hodaviah,1938 the son1121 of Hasenuah,5574

7 Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Ассенуа;

8 And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham,3395 and Elah425 the son1121 of Uzzi,5813 the son1121 of Michri,4381 and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah,8203 the son1121 of Reuel,7467 the son1121 of Ibnijah;2998

8 Ивнея, сын Иерохама; Ела, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.

9 And their brethren,251 according to their generations,8435 nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six.8337 All3605 these428 men376 were chief7218 of the fathers1 in the house1004 of their fathers.1

9 От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.

10 And of4480 the priests;3548 Jedaiah,3048 and Jehoiarib,3080 and Jachin,3199

10 Из священнослужителей: Иедая, Иехоярив, Иахин

11 And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah,2518 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Zadok,6659 the son1121 of Meraioth,4812 the son1121 of Ahitub,285 the ruler5057 of the house1004 of God;430

11 и Азария, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, главы дома Всевышнего;

12 And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Pashur,6583 the son1121 of Malchijah,4441 and Maasiai4640 the son1121 of Adiel,5717 the son1121 of Jahzerah,3170 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Meshillemith,4921 the son1121 of Immer;564

12 Адая, сын Иерохама, сына Пашхура, сына Малхии; Маасай, сын Адиила, сына Иахзера, сына Мешуллама, сына Мешиллемита, сына Иммера.

13 And their brethren,251 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 a thousand505 and seven7651 hundred3967 and threescore;8346 very able men1368 2428 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God.430

13 Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.

14 And of4480 the Levites;3881 Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub,2815 the son1121 of Azrikam,5840 the son1121 of Hashabiah,2811 of4480 the sons1121 of Merari;4847

14 Из левитов: Шемая, сын Хашува, сына Азрикама, сына Хашавии, потомка Мерари;

15 And Bakbakkar,1230 Heresh,2792 and Galal,1559 and Mattaniah4983 the son1121 of Micah,4316 the son1121 of Zichri,2147 the son1121 of Asaph;623

15 Бакбаккар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи, сына Зихри, сына Асафа;

16 And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Galal,1559 the son1121 of Jeduthun,3038 and Berechiah1296 the son1121 of Asa,609 the son1121 of Elkanah,511 that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites.5200

16 Авдий, сын Шемаи, сына Галала, сына Иедутуна, и Берехия, сын Асы, сына Элканы, который жил в селениях нетофитян.

17 And the porters7778 were, Shallum,7967 and Akkub,6126 and Talmon,2929 and Ahiman,289 and their brethren:251 Shallum7967 was the chief;7218

17 Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.

18 Who hitherto5704 2008 waited in the king's4428 gate8179 eastward:4217 they1992 were porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi.3878

18 До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.

19 And Shallum7967 the son1121 of Kore,6981 the son1121 of Ebiasaph,43 the son1121 of Korah,7141 and his brethren,251 of the house1004 of his father,1 the Korahites,7145 were over5921 the work4399 of the service,5656 keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle:168 and their fathers,1 being over5921 the host4264 of the LORD,3068 were keepers8104 of the entry.3996

19 Шаллуму, сыну Коре, внуку Авиасафа, правнуку Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги Шатра, . как их отцы охраняли вход в святилище Вечного.

20 And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was1961 the ruler5057 over5921 them in time past,6440 and the LORD3068 was with5973 him.

20 В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.

21 And Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 was porter7778 of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

21 Закария, сын Мешелемии, был привратником у входа в Шатёр Встречи.

22 All3605 these which were chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve.8147 6240 These1992 were reckoned by their genealogy3187 in their villages,2691 whom David1732 and Samuel8050 the seer7203 did ordain3245 in their set office.530

22 Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.

23 So they1992 and their children1121 had the oversight5921 of the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 namely, the house1004 of the tabernacle,168 by wards.4931

23 Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота дома Вечного (именуемого Шатром).

24 In four702 quarters7307 were1961 the porters,7778 toward the east,4217 west,3220 north,6828 and south.5045

24 Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.

25 And their brethren,251 which were in their villages,2691 were to come935 after seven7651 days3117 from time4480 6256 to413 time6256 with5973 them.428

25 Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.

26 For3588 these1992 Levites,3881 the four702 chief1368 porters,7778 were in their set office,530 and were1961 over5921 the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God.430

26 Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.

27 And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God,430 because3588 the charge4931 was upon5921 them, and the opening4668 thereof every morning1242 1242 pertained to them.1992

27 Они проводили ночь возле дома Всевышнего, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.

28 And certain of4480 them had the charge of5921 the ministering5656 vessels,3627 that3588 they should bring them in935 and out3318 by tale.4557

28 Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.

29 Some of4480 them also were appointed4487 to oversee5921 the vessels,3627 and all3605 the instruments3627 of the sanctuary,6944 and the fine flour,5560 and the wine,3196 and the oil,8081 and the frankincense,3828 and the spices.1314

29 Другие были назначены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также о лучшей муке и вине, масле, ароматах и благовониях.

30 And some of4480 the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices.1314

30 А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.

31 And Mattithiah,4993 one of4480 the Levites,3881 who1931 was the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite,7145 had the set office530 over5921 the things that were made4639 in the pans.2281

31 Левиту по имени Маттафия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,

32 And other of4480 their brethren,251 of the sons1121 of4480 the Kohathites,6956 were over5921 the shewbread,3899 4635 to prepare3559 it every sabbath.7676 7676

32 а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.

33 And these428 are the singers,7891 chief7218 of the fathers1 of the Levites,3881 who remaining in the chambers3957 were free:6362 for3588 they were employed5921 in that work4399 day3119 and night.3915

33 Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.

34 These428 chief7218 fathers1 of the Levites3881 were chief7218 throughout their generations;8435 these428 dwelt3427 at Jerusalem.3389

34 Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.

35 And in Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon,1391 Jehiel,3273 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

35 Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха;

36 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 then Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Ner,5369 and Nadab,5070

36 а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нер, Надав,

37 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zechariah,2148 and Mikloth.4732

37 Гедор, Ахио, Закария и Миклот.

38 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeam.8043 And they1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 at Jerusalem,3389 over against5048 their brethren.251

38 Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими сородичами.

39 And Ner5369 begot3205 853 Kish;7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul;7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

39 Нер был отцом Киша; Киш – отцом Шаула; Шаул – отцом Ионафана, Малик-Шуа, Авинадава и Иш-Бошета.

40 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal:4807 and Merib-baal4810 begot3205 853 Micah.4318

40 Сын Ионафана: Мефи-Бошет, который был отцом Михи.

41 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tahrea,8475 and Ahaz.

41 Сыновья Михи: Пифон, Малик, Тареа и Ахаз.

42 And Ahaz271 begot3205 853 Jarah;3294 and Jarah3294 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza;4162

42 Ахаз был отцом Иадды; Иадда – отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри – отцом Моцы.

43 And Moza4162 begot3205 853 Binea;1150 and Rephaiah7509 his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son.1121

43 Моца был отцом Бинеа, сыном которого был Рефая, сыном которого был Элеаса, сыном которого был Ацель.

44 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan:2605 these428 were the sons1121 of Azel.682

44 У Ацеля было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан. Это сыновья Ацеля.